До вашої уваги пропонуємо шосту частину праці Степана Наливайко "Велесова Книга": індійські паралелі" з додатку до публікації Велесової Книги за 1995 рік. А також продовжуємо переклад 28-ї частини (дощечки) " Велесової Книги".
Що відбувається в галузі освіти в Україні? Як далеко зайшли наші реформи і чи були вони взагалі? Про ці та інші питання, що стосуються освіти, дізнаємося з монографії Саух П.Ю. "Сучасна освіта без прикрас"
Вашій увазі український переклад статті румунського історика релігії Мірчі Еліаде в часи його участі в легіонерському рухові. Залізна Ґвардія мала декілька друкованих видань, «Vremea» та «Buna Vestire», саме в них у 1930-их друкувався молодий релігієзнавець.
До вашої уваги пропонуємо п'яту частину праці Степана Наливайко "Велесова Книга": індійські паралелі" з додатку до публікації Велесової Книги за 1995 рік. А також продовжуємо переклад 27-у та 8(27) частини (дощечки) " Велесової Книги".
Розмовною мовою древнього Києва був давній варіант української мови. На думку авторок відкритого листа, Україна має донести цю відому науковцям істину широкій аудиторії. Чи допоможе софійським графіті Український культурний фонд?
До вашої уваги пропонуємо четверту частину праці Степана Наливайко "Велесова Книга": індійські паралелі" з додатку до публікації Велесової Книги за 1995 рік. А також продовжуємо переклад 26-ї частини (дощечки) " Велесової Книги".
До вашої уваги пропонуємо третю частину праці Степана Наливайко "Велесова Книга": індійські паралелі" з додатку до публікації Велесової Книги за 1995 рік. А також продовжуємо переклад 25-ї частини (дощечки) " Велесової Книги".
Про «Велесову книгу» та історію її відкриття зараз пишуть багато. Але хочеться звернути увагу читачів зокрема і на спроби «закриття» цієї унікальної пам’ятки, бо вони своїми детективними сюжетами не поступаються найкращим зразкам сучасної белетристики.