Чже Цонкапа (rje tsong kha pa: 1357-1419) - основатель и основоположник школы Гелуг, наиболее многочисленной и влиятельной из школ тибетского буддизма. «Сокращенное руководство к этапам пути Пробуждения», или «Средний Ламрим», он завершил в 1415 г., через 13 лет после создания своего фундаментального «Большого руководства к этапам пути Пробуждения» («Большой Ламрим»). То есть «Средний Ламрим» - его наиболее зрелое изложение всей системы буддийской теории и практики, где детально разъясняются путь нравственного совершенствования и техника медитации. Но особый интерес в этом труде представляет новое изложение философии пустоты, которую на этот раз Цонкапа показывает через призму глубокой теории «двух истин».
Издание снабжено подробным справочным аппаратом, индексами и предназначено для всех интересующихся буддизмом и историей философии и религии.
Из предисловия Альгирдаса Кугявичуса:
«Средний Ламрим» – это сокращение «Большого руководства к этапам пути Пробуждения» («Большого Ламрима»), сделанное самим Цонкапой в 1415 г., через 13 лет после написания «Большого Ламрима». Если не считать исключенных автором мест и заново написанной части о проникновении, он почти повторяет «Большое руководство...».
Почему же этот Ламрим принято называть Средним? Потому что есть еще две, еще более сокращенные версии, называемые «Малыми Ламримами»: 1) предельно сокращенная − «Краткие основы практики постепенного пути Пробуждения» (переведенные в пятом приложении второго тома первого русского издания «Большого Ламрима»); 2) менее сокращенная – «Краткое изложение этапов пути» (lam rim mdo tsam du bstan pa). Их находим в «Собрании кратких поучений» (bka‘ ‘bum thor bu) «Собрания сочинений» (gsung ‘bum) Цонкапы.
Часть о проникновении, как уже упоминалось, написана в «Среднем Ламриме» заново, а остальные дополнения и изменения (за исключением сокращений) текста «Большого Ламрима», сделанные автором, я выделяю звездочками (*). Возможно, это окажет помощь тем, кто пожелает сравнить этот текст с текстом «Большого руководства...» Цонкапы.
Из предисловия Андрея Терентьева:
Уже давно Его Святейшество Далай-лама XIV выражал пожелание, чтобы «Средний Ламрим» был переведен на русский язык, прежде всего потому что – как он мне пояснил − «пустота там объясняется несколько иначе»...